韓国語 翻訳・通訳(日韓・韓訳・韓和・和韓・韓文)お見積り金額は無料にてお出しいたします。

韓国語文字入力・ルビふり

文字入力・ルビふりサービス概要

  • ◆文字入力サービス
  • 紙ベースの韓国語をデジタルデータで入力致します。
  • 韓国語ネイティブによる作業ですので、読みにくいものや見落としがちなものまで丁寧に仕上げます。
  • ◆ルビふりサービス
  • 韓国語の読みをカタカナもしくは、ローマ字で読み方を書きます。
  • 韓国語ネイティブによる作業ですので、発音の細かい点についても確実にルビふりすることが可能です。
  • 韓国語の読みをカタカナもしくは、ローマ字で読み方を書きます。
  • ルビ(英: ruby)とは文章内の任意の文字に対しふりがな/説明/異なる読み方といった役割の文字を より小さな文字で、通常縦書きの際は文字の右側/横書きの際は文字の上側に記されるものである。

ルビふりとは?

振り仮名用の活字。 また、振り仮名のこと。

英国でルビーとよばれた5.5ポイントの欧文活字の大きさが、和文で5号活字の振り仮名として 用いた7号活字とほぼ等しかったところから

いわれはじめたのが語源

韓国語文字入力・ルビふりの品質保証

1. ネイティブによる質の高いルビふり作業。 (場合によっては韓国語の分る日本人のスタッフによるルビふり作業+ネイティブによるチェックとなります)

※カタカナ言葉が難しいため

2. 日本語には存在しない種類の発音の明記など、細かな指示にも対応可能。 さらに、社内でのダブルチェックによる、入力漏れ等の内容チェック。

3. 納品後、入力ミス等が生じた場合は、納品日から6ヶ月にわたり無償でサポート。

納品までの流れ

    • 1. 見積前のご確認
    • ■文字の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
    • 2.【見積書発行】  ※見積は完全無料
    • ■見積りは完全無料です。見積は原則として1時間以内に行います。
    • (量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)
    • 3. ご発注
    • ■見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mailで 「発注」とご記入の上、ご返信ください。
    • 作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。
    • 4. スタッフ手配
    • ■現地スタッフ(リアルタイムサポートスタッフ)または、数十名の独自データーベースの 中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。
    • 5. 翻訳作業
    • ■作業に要する期間は、韓国語文字入力・ルビふり量によって変わります。
    • 6. 社内チェック
    • ■韓国語文字入力・ルビふり後、コーディネーターが入力漏れなどがないか、厳正なチェックを行います。
    • 7. 最終仕上げ
    • ■コーディネーターによりチェックされた内容をふまえ、さらに正確な韓国語文字入力・ルビふりに仕上げます。
    • 8.【納品について】
    • ■すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。
    • 9. 請求書発行
    • ■納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。

校正サービスの概要

Staff Image
K.M 韓国 ソウル
No.2000002989

韓国語および日本語の豊富な知識を有した教育、文化系翻訳のプロフェッショナルです。和文および英文資料・原稿の翻訳から校正・ブラッシュアップまで引き受…

Staff Image
A.H 韓国 ソウル
No.1000007587

これまで企業のビジネス・法務関連文書などの知識と経験を豊富に蓄積してまいりました。主に技術文書、各種契約書、アニュアルレポート、ビジネス関連文書の英…

対応分野

  • 一般文書、マニュアル、取扱説明書、パンフレット、カタログ、IT、ホームページ、 ソフトウエアローカライズ、企画書、論文、法律、特許、医療、土木、建築、機械、技術、 金融、自動車、通信、証券、経済、貿易、治験、映像、広告

納品形態

Word,Excel,PowerPoint,Access,HTML,HTMなどの 形式はもとより、あらゆる形式にてご納品致します

翻訳過去実績(実績一覧はこちら)

  • ・日本語→(中国語(簡体字), 台湾語(繁体字), 韓国語, 英語) 文字入力 (信濃印刷株式会社, 2020/08)
  • ・韓国語→韓国語 大阪市露天神社_由緒_祭事ス 文字入力 (株式会社ビーコス, 2020/04)
  • ・韓国語→韓国語 大阪市露天神社_由緒_祭事ス 文字入力 (株式会社クロスランゲージ, 2020/04)
  • ・(中国語(簡体字), 韓国語, 台湾語(繁体字))→(中国語(簡体字), 韓国語, 台湾語(繁体字)) 1文言 文字入力 (株式会社大谷デザイン研究所, 2020/03)
  • ・(中国語(簡体字), 韓国語)→(中国語(簡体字), 韓国語) 伊藤園様「煎茶のおいしいいれ方」 文字入力 (株式会社クロスランゲージ, 2020/01)
  • ・(韓国語, 中国語(簡体字), 台湾語(繁体字), 英語)→(韓国語, 中国語(簡体字), 台湾語(繁体字), 英語) 文字入力 (信濃印刷株式会社, 2020/01)
  • ・日本語→2言語〔中国語(北京語),韓国語〕 ライオン様メニュ+文字入力 (株式会社クロスランゲージ, 2019/03)
  • ・日本語→4言語〔中国語(北京語),台湾語,韓国語,英語〕 和菓子レシピ用語集修正+文字入力 (信濃印刷株式会社, 2018/11)
  • ・日本語→4言語〔中国語(北京語),台湾語,韓国語,英語〕 案内文書+文字入力+アウトライン (株式会社アーク, 2018/10)
  • ・日本語→4言語〔中国語(北京語),台湾語,韓国語,英語〕 文字入力 (信濃印刷株式会社, 2018/10)
  • ・日本語→3言語〔台湾語,台湾語,韓国語〕 【概算】静岡県島田市のお茶のチラシ+専門翻訳+文字入力 (株式会社エーピーアイ, 2018/10)
  • ・韓国語→日本語 医療関連文書(株式会社損害保険サービス2017/02)
  • ・韓国語→日本語 記事翻訳(旭化成ファーマ株式会社2016/11)
  • ・韓国語→日本語 機械系規格翻訳(独立行政法人労働者健康安全機構労働安全衛生総合研究所2016/05)
  • ・日本語→韓国語 経営ビジネス学科紹介(日商簿記三鷹福祉専門学校2016/06)
  • ・日本語→韓国語 調査資料翻訳 (日本製薬工業協会2015/08)
  • ・日本語→韓国語 体育と保健関連文書翻訳 (国立大学法人福岡教育大学 2015/05)
  • ・韓国語→日本語 韓国バーコード表示マニュアル翻訳 (旭化成ファーマ株式会社 2014/06
  • ・日本語→韓国語 大気汚染対策に関する意見交換時の通訳?(環境省 2014/04)
  • ・日本語→韓国語 リサイクルに関する工場見学通訳?(一般社団法人日本環境衛生センター 2014/01)
  • ・日本語→韓国語 看護学における同意書など各種書類翻訳?(千葉大学 2014/01)
  • ・日本語→韓国語 冷感スプレー商品取扱説明書の翻訳?(小林製薬株式会社 2013/12)
  • ・韓国語→日本語 自動車管理法の翻訳?(社団法人日本自動車部品工業会 2012/12)
  • ・日本語→韓国語 看護学研究論文の翻訳?(聖路加看護大学 2013/09)
  • ・韓国語→日本語 テレビ番組用映像オンサイト翻訳?(読売テレビ放送株式会社 2013/06)
  • ・日本語→韓国語 図書室利用案内の翻訳+チェック?(京都大学東南アジア研究所図書室 2013/02)
  • ・日本語→韓国語 商談資料 (キリンビール株式会社 2010/10)
  • ・日本語→3言語〔英語,中国語(北京語),韓国語〕 横浜ポルタ様館内リーフレット 専門翻訳 (株式会社ジャパンライフデザインシステムズ 2010/10)
  • ・日本語→韓国語 商談資料 (キリンビール株式会社 2010/10)
  • ・日本語→3言語〔英語,中国語(北京語),韓国語〕 横浜ポルタ様館内リーフレット 専門翻訳 (株式会社ジャパンライフデザインシステムズ 2010/10)
  • ・韓国語→日本語 製品マニュアル翻訳 (ティップPRビューロ 2010/09)
  • ・日本語→韓国語 フロアガイド翻訳 (株式会社エトワール海渡 2010/08)
  • ・韓国語→日本語 企業調査 専門翻訳 (日本宅配システム株式会社 2010/08)
  • ・韓国語→4言語〔日本語,日本語,日本語,日本語〕 学術書翻訳 (東京大学 2010/07)
  • ・日本語→韓国語 機器マニュアル翻訳 (株式会社パイオラックスメディカルデバイス 2010/07)
  • ・日本語→韓国語 HP翻訳 (株式会社レキシカ 2010/08)
  • ・韓国語→日本語 マニュアル翻訳 (GLソリューションズ 2010/05)
  • ・日本語→多言語〔中国語(北京語),韓国語,英語〕 観光案内文翻訳 (ピー・シー・ケルン 2010/05)
  • ・日本語→韓国語 専門(契約書) (環境創研株式会社 2010/05)
  • ・日本語→多言語〔中国語(北京語),韓国語〕 専門翻訳 (株式会社エイチ・アイ・エス 2010/05)
  • ・日本語→韓国語 展示会用説明文 専門翻訳 (株式会社三河屋奥右衛門 2010/04)
  • ・日本語→多言語〔ポルトガル語,中国語(北京語),韓国語,英語〕 アンケート集計表 専門翻訳 (株式会社地域社会研究所 2010/04)
  • ・韓国語→日本語 カタログ翻訳 (共栄社化学株式会社 2010/03)
  • ・日本語→多言語〔英語,中国語(北京語),韓国語〕 キャッチコピー 専門翻訳 (株式会社読売広告社 2010/03)
  • ・日本語→韓国語 専門翻訳 (株式会社ADKアーツ 2010/03)
  • ・韓国語→日本語 看護学研究資料として 専門翻訳 (公立大学法人首都大学東京 2010/03)
  • ・韓国語→日本語 商品ラベル翻訳 (株式会社宣成社 2010/03)
  • ・韓国語→日本語 機械関連マニュアル 専門翻訳 PO番号:60010014989 ID:11846024 (アマゾンジャパン・ロジスティクス株式会社 2010/03)
  • ・韓国語→日本語翻訳 (新日本造機株式会社 2010/02)
  • ・日本語→韓国語 研修テキスト翻訳 (NPO法人沖縄平和協力センター 2010/01)
  • ・日本語→韓国語 カタログ翻訳 (ATT株式会社 2009/11)
  • ・韓国語→日本語 食品パッケージ説明文翻訳 (ハウス食品株式会社 2009/09)
  • ・日本語→韓国語 PPT翻訳 (関西国際空港全体構想促進協議会 2009/07)
  • ・韓国語→日本語 翻訳 (三菱電機株式会社 2009/06)
  • ・「2001KoreaExpo」韓国語マニュアル(NHK近畿メディアプラン)
  • ・「ULVACラベル」日本語韓国語翻訳+DTP(キューセス)
  • ・「奈良紹介文」日本語韓国語翻訳(なら・シルクロード財団)

個人情報の管理

  • 個人情報は、以下のいずれかに該当する場合を除いて、いかなる第三者にも開示・提供いたしません。
  • (1) お客さまの同意がある場合。
  • (2) お客さま個人を識別することができない状態で開示する場合。
  • (3) 業務を円滑に進める等の理由で外部業者に取り扱いを委託する場合。
  • (この場合には、十分な保護水準を備えている委託先を選定し、契約による義務づけ等の方法により、 適切な管理を実施します)
  • (4) お問合せ内容が、弊社関係会社から回答させていただくことが適切と判断される場合。
  • (5) 有料サービスのご利用や商品のご注文等で決済が必要な場合。
  • (この場合には、金融機関等との間で個人情報を交換することがあります)
  • (6) 法令等により開示を要求された場合。

よくある質問

Q1.1単語からでも大丈夫?
A1. 対応可能ですが、弊社の最低発注金額は3000円となっております。
Q2.個人からの翻訳依頼は可能ですか?
A2. 可能です。但し、個人のお客様及び海外からの発注の場合は、先払いとなりますのでご了承下さい。
Q3.文字化けは発生しませんか?
A3.

弊社では韓国語のフォントなどをそろえるように努めております。

文字化けに関しては、データで納品する場合、念のために画像になっているファイルもお送り致します。

Q4.証明書を翻訳していただけますか?
A4.

日本語から外国語、外国語から日本語の戸籍謄本、出生証明書、死亡証明書や修了 証明書などの各種証明書の翻訳を承っております。

料金や納品については、メールあるいはお電話でお問い合わせ下さい。 (お問い合わせ)

Q5. 納品までどのくらいの時間がかかりますか?
A5.

納期は分量・内容により異なりますが、通常は翻訳者手配1日、翻訳作業1日、 社内チェック1日、合計3日を基本とさせていただいております。

原稿をお送りくだされば, 見積とあわせて納期をご連絡します。

お気軽に お問い合わせ ください。

Q6. 割引などの特典はありますか?
A6.

初めてのお客様には『新規割引』がございます。発注時に申し出てください。

翻訳対象原稿のボリューム25ページ以上の場合、『ボリューム割引』を適用させて頂きます。

また、弊社との定期的な仕事の発注関係である業務提携(翻訳エージェント様)と なりますと「提携割引」が適用されますので お問合せ 下さい。

Q7. 翻訳の品質管理はどのようにしておりますか?
A7.

弊社の翻訳サービスでは韓国語のネイティブ・スピーカーによる翻訳と社内の 韓国語ネイティブによる社内チェック体制で翻訳及びチェックを徹底しております。

Q8. 納品後のサポートはありますか?
A8.

お客様に納得して頂けるサービス提供をモットーに、アフターケア期間内であれば 何度でも翻訳文の変更や訂正を承ります。 なお、原稿自体に変更があった場合はアフターケアの範囲外となりますのでご了承ください。

Q9. トライアル翻訳は可能ですか?
A9.

可能ですが、ボリュームがある案件や定期的な翻訳における翻訳者選定に限り、 トライアルを承っております。

通常の案件は翻訳業務を10年以上の経歴及び実績をご提示致します。